لقد أدت عملية الاستعانة بمصادر خارجية لمنتجاتنا على المستوى الدولي إلى تسريع تنفيذ نظام الترجمة، الذي يعمل بنسبة 100% اليوم، والذي نستخدمه الآن عند نشر حلولنا.
أصبحت المنهجية المستخدمة للترجمة العالمية الآن بسيطة وسهلة على Digiparc: يوفر التصدير الكامل للملصقات جميع المصطلحات المطلوب ترجمتها بتنسيق Excel. تتم الترجمة في ملف Excel ويتم إعادة دمج التسميات المترجمة في النظام بنقرة واحدة عبر معالجة الاستيراد.
تعتبر هذه الآلية مثيرة للاهتمام لأنها ستسمح لعملائنا أيضًا بإجراء تغييرات على ملصقات Digiparc بطريقة بسيطة وسريعة. بالإضافة إلى ذلك، يمكن استبدال التسميات المتطابقة بعملية بحث/استبدال بسيطة عن طريق نشر المعلومات في Excel.
لإعداد النسخة الإنجليزية، استغرقنا 4 أشهر من العمل المتواصل، وكان عملًا دقيقًا للغاية يتطلب اهتمامًا شديدًا بالتفاصيل من أجل جعل كل تصنيف، وعناوين القائمة، وعناوين علامات التبويب، وروابط النوافذ، والرسائل، وما إلى ذلك، شفافة قدر الإمكان.
كان الهدف هو إيجاد تكافؤ مثالي لكل كلمة. وكان من المهم احترام المفردات التقنية، حتى يجد العميل النهائي هذه المفردات بلغته. ينطبق هذا العمل على جميع وحدات وواجهات حلنا (أكثر من 10000 كلمة وجملة مترجمة).