Désormais, DIGIPARC est multi-langues!

06 Déc. 2016

La démarche d’externalisation de notre produit vers l’international a accéléré la mise en place d’un système de traduction, 100% opérationnel aujourd’hui, que nous utilisons désormais lors du déploiement de nos solutions.

La méthodologie utilisée pour une traduction globale est désormais simple et facile sur Digiparc : un export intégral des libellés donne sous format Excel l’ensemble des termes à traduire. La traduction est faite dans le fichier Excel et les libellés traduits sont réintégrés en un seul clic dans le système via un traitement d’import.

Ce mécanisme est intéressant dans la mesure où il permettra aussi à nos clients d’effectuer des changements des libellés de Digiparc d’une manière simple et rapide. De plus, les libellés identiques peuvent être remplacés d’un simple rechercher/remplacer en propageant l’information sous Excel.

Pour préparer la version anglaise, il nous a fallu 4 mois de travail continu, c’était un travail assez méticuleux qui demande une vive attention aux détails afin de rendre le plus transparent possible chaque libellé, titres de menu, titres d’onglets, liens de fenêtres, messages…

L’objectif était de trouver une équivalence parfaite de chaque mot. Il était important de respecter le vocabulaire technique, de sorte que le client final retrouve ce vocabulaire dans sa langue. Ce travail s’applique à l’ensemble des modules et interfaces de notre solution ( plus de 10 000 mots et phrases traduits ).